| Access
Moderated Listing |
This article appeared in the BSANZ Bulletin, xix (1995),
241-55, together with the representative listing of editing in Australia
and New Zealand. This listing was taken from a larger (unmoderated) compilation
- the result of a widely circulated questionaire. The compilation is now
available - click
here. It is a working paper, not a refereed publication of the University College, ADFA. (The Bulletin's editor, Brian Hubber, is thanked for allowing electronic publication.) |
When asked in 1993 to contribute an essay on textual editing in Australia
and New Zealand, covering the twenty-five years of the Society's existence,
I supposed that there had not been a great deal undertaken. I reasoned
that we have not had sufficient numbers of textual scholars to have generated
a strong tradition of editorial scholarship. Compiling a listing first
was the obvious (and, I thought, easy) solution. Library catalogues were
of little assistance given that they are indifferent to the nationality
of the editor of a literary or other work. A mailing campaign and the following
up of word-of-mouth leads have, to a large extent, remedied that problem.
The bulk of the work for the listing was done by Kym McCauley, and we wish
to thank the very many scholars who responded to the questionnaire or otherwise
provided information.(1)
While at times we feared that a further twenty-five
years would be required to complete our preliminary task, other problems
were coolly lying in wait.
It would be difficult enough to characterise editing trends and achievements
in our own field, modern English literature. How should we do so in the
other eras and fields we considered, literary and non-literary works in
English, foreign and ancient languages? There were also areas we had not
considered before our mail-out such as papyrology and epigraphy.
Confronted with an ever-broadening horizon, we had to consider how to delimit
workable categories for the listing. However, the meanings of crucial terms
such as 'definitive editions', 'critical editions', 'scholarly editions',
'variorum editions', 'genetic editions' and (German) 'historical-critical
editions' have been called into question in recent years by editorial theorists
in this and other journals. Could we make these new theoretical positions
yield some practical results for our listing? This is the subject of the
following discussion of the shifting sands of editorial theory and practice.
But first some results: perhaps the most pleasing thing to report is the
high number of editions. It was soon evident that there were too many to
provide a comprehensive list for the Bulletin. To date, September
1995, we have listed some 600 editions, not counting those still in process.
Of these, we sighted some 250. As a result, we necessarily re-evaluated
our earlier, ambitious task. This gave way to a representative listing
of those editions we had sighted (i.e. those accessible in the time available)
and which met our criteria. The full, but only partly evaluated listing
will be available on the World Wide Web homepage of the Australian Scholarly
Editions Centre (see below).
For the purposes of the present listing, the scholars need either to have
been based in Australia or New Zealand or to have been born in either country.
The listing is unrestricted in terms of subject matter. It does not list
only the editing of literary works nor is it restricted to the editing
of works written by Australians or New Zealanders. Entries concentrate
in the year-span 1969-94, the period of the Society's first twenty-five
years, but earlier critical editions have also been included, for example
that of Charles Badham (1813-84). The list does not take into account editions
presented as higher degree theses unless they were subsequently published.
The nomenclature of the kinds of editions listed below has recently re-emerged
as a problem.(2)
Recognising this I propose now to stop using the
unhelpful term 'textual editing'. (What else do editors edit other than
texts? Significantly, the unused term 'textual edition' is a tautology).
Instead I shall denominate the kinds of editions the listing is intended
to cover. Traditionally (and by this I mean in the period since the Second
World War), there has been a distinction amongst editors working in the
Anglo-American tradition between 'critical' and 'scholarly' editions, even
though the terms are often used interchangeably by others. Pseudo-scientific
claims were made for editions in the so-called 'school' of Sir Walter Greg
and Fredson Bowers: editions which established a reading text of a literary
work according to the criterion of final authorial intentions were often
called 'definitive editions'. (3)
Given the impressive apparatus of variants which
accompanied them, this claim or conferral of status was understandable.
But Bowers himself steadfastly maintained they were critical editions,
depending to some extent on the exercise of the editor's literary-critical
judgement in the ascertaining of the author's intentions at the local level
of individual words and punctuation. Gradually the term 'definitive' has
fallen out of use, especially as, in the wider culture, the positivism
of the fifties and sixties has given way to the relativism of the eighties
and nineties.
The conventional accolade, 'critical' or 'definitive', in any case had
always left room for the editing of works of primarily historical significance,
for example, the papers of early US Presidents. Such documents would never
have been readied or intended for publication and the determining of final
intentions about variant wordings might be of less importance than preserving
the historically-laden nature of the document from which the text was taken.
The establishment in the USA in 1978 of the Association for Documentary
Editing (and the strong postwar tradition of historical editing it recognised)
helped to cement the distinction between critical editing of the Greg-Bowers
kind and the 'scholarly' or non-critical editing of historical documents.
In the first paragraph of the Association's A Guide to Documentary Editing
(1987), Mary-Jo Kline stresses the distinction between 'documentary, or
non-critical, editing . . . and more traditional textual, or critical'
editing (p. 6). The field of scholarly editing is said to divide into these
two areas, and Kline's business was to provide an account of the rationale
and methodology of documentary editing which up until then had been lacking,
whereas critical editing, in contrast, had since 1950 had the benefit of
Greg's 'Rationale of Copy-Text' as a cornerstone.(4)
In the 1989 second edition of the MLA's An Introduction
to Bibliographical and Textual Studies, William Proctor Williams and
Craig S. Abbott, both editors of literary works, accepted Kline's division:
documentary editing 'presents a text as it was available at a particular
time in a particular document. Such editing is not critical in that it
does not emend the text, even a text that may not accurately reproduce
an author's words', whereas 'Critical editing, the second major form of
scholarly editing, does not reproduce the text of a particular document
but produces an eclectic text based on several texts and on editorial emendations.
It assumes that though multiple texts of a work may vary in authority,
no one text is entirely authoritative.' (pp.56-7).
Scholarly or non-critical editing in the literary arena has also been much
practised, as for instance in the old-spelling, type-facsimile editions
of sixteenth and seventeenth-century writings (where the need was to maintain
the original orthography). A scholarly edition could also be a photo-facsimile
edition, or a reset edition with specified emendations, of a historically
important state of a literary work (or historical document) with the text
surrounded with sufficient bibliographical analysis to render its significance
plain. Another kind of scholarly edition has been the variorum edition
of, for example, the work of major poets. A base text is selected and the
apparatus records the variant readings in other historical printings.
In summary therefore, the critical edition has been considered one which
either: (1) for the classical or medieval periods, attempts to recover
the text of a lost document, typically one as close as possible to the
original text, but which is now represented by a range of much later scribal
copies in various complex relationships of textual descent; or (2) for
the modern period where the documentary tradition may be more or less unbroken,
attempts to establish a text according to some criterion of authorial intention,
usually the text which the author would, under ideal circumstances, have
wanted published.
One would go about critical editing in one of the following ways. In the
first case a 'best text' is chosen and emended according to the editor's
(literary critical) sense of its deficiencies, by reference to other documentary
witnesses; or, by means of Lachmanian analysis, textual family relationships
(declared by the existence of shared errors) are plotted, and a systematic
attempt is made to isolate and eliminate the errors allowing the approximation
of the original text. In the second case, a base- or copy-text is chosen
and emended by readings from other extant states which the author is known
to have revised: an eclectic text is thereby created. In both cases, the
textual collation on which this work is based is conventionally published
in whole or in part in the volume's apparatus.
In accepting the very usable distinction between 'critical' and 'non-critical'
scholarly editing, I am beginning to paint a benign picture of peaceful
co-existence amongst practitioners; but this was not the case, at least
in the USA. Bowers was apt to see variorum editions as timorous because
they only displayed textual variation rather than attempting to decide
which instances of it needed to be incorporated into the copy-text. One
either established a reading text of the work, or one shrank from the responsibility
and merely recorded the textual possibilities: the literary work was thus
assumed to have in its ideal form (except in rare case) one text which
it ought to be the editor's business to try to establish by critical means.
Bowers also hoped to educate the documentary editors into his point of
view, and in this he was ably assisted by G. Thomas Tanselle's devastating
essay in the 1978 issue of Studies in Bibliography, 'The Editing
of Historical Documents'. Tanselle exposed illogicalities in documentary
editing practice (see below); he criticised documentary editors for failing
to take advantage of analytical bibliography when dealing with published
works (as critical editors routinely would); he pointed out that documentary
editions are usually critical anyway in their practice of using editorial
judgement to emend obvious errors; and he concluded remarkably that US
critical editors, who always provided a record of all deviations from the
copy-text if they were to secure the CEAA seal of approval, showed thereby
more respect for that text's historicity than documentary editors did.
The essay, according to Kline, changed historical editing in America: since
Tanselle wrote, there has been a swing back to a more conservative form
of historical editing.
Tanselle's victory was not, however, complete, as W. Speed Hill's review-article
of Tanselle's recent biography of Bowers points out: the general response
of historical editors to Tanselle's strictures was one of immunological
rejection. Although the Association [for Documentary Editing] awarded Bowers
its Julian P. Boyd Award in 1986, he confided to friends that he would
have preferred that its members had paid more attention to his editorial
principles, and he was memorably dismissive in his speech of acceptance.(5)
Immunological rejection takes place in hidden
ways, under the surface. It is not inconsistent with Kline's saying and
repeating that many documentary editors were themselves having difficulties
with the tradition in which they worked, and found Tanselle's essay an
answer to their prayers. It gave them the opportunity to adjust their methodologies
by questioning the assumptions of the old ones. But they were not converted
to Tanselle's larger intellectual agenda. The first chapter of the Guide
offers a detailed and careful history of the relationships between critical
and documentary editors, and she is at pains to stress the achieved nature
of the two forms of editing.(6)
On the surface, the chapter calmly and confidently articulates the outcome
of dispute. In contrast, the energy of its conclusion suggests something
of the vigour of rejection mixed with a note of continuing defensiveness:
Documentary editing, although non-critical in terms of classical textual
scholarship, is not an uncritical endeavor. It demands quite as much intelligence,
insight, and hard work as its critical counterpart, combined with a passionate
determination to preserve for modern readers the nuances of evidence that
exist in the sources on which the printed documentary editions are based.
(p.24)
Kline's Guide must, I think, be read as a manifesto of intellectual independence
from the Greg-Bowers school and a claim of methodological and theoretical
coherence.
My conclusion, for the purposes of the present listing, is this. The peaceful
division of the kingdom of scholarly editing into critical and documentary
editing, in truth, an uneasy detente, is the way things looked so long
as definitions of the key terms were offered from within the literary or
historical fields. But in fact the key terms have traditionally been used
with far less exactitude, and what has been essentially an American controversy
pushed the issue to a clarification, but one complicated by inherently
unstable academic-political imperatives. I believe it is time to step outside
that context and ask what different view of things we would get if definitions
were delayed until the whole field of editing is surveyed. What would that
do to the definition of the key terms? And how might that delay help to
clarify the practical problems of defining boundaries for the present listing?
A preliminary observation that needs to be made is that the standard definitions
are in respect of historical phenomena: either the documentary texts or
the (perhaps more elusive but nevertheless equally historical) authorial
intentions for the text or texts at the time. Tanselle's essay relentlessly
pushes this line as he exposes example after example of documentary editors
making emendations for readers' convenience (expanding some abbreviations,
not recording deletions, removing repeated words and other slips of the
pen) in contradiction of their central criterion of respecting the historicity
of the document. However, by concentrating so firmly on the latter as the
sole court of appeal, Tanselle tends to write the audience, for whom any
edition is being prepared, out of his editorial rationale. This is, I think,
a blindspot. Publishers' editors, for instance, are never guilty of it:
for obvious reasons their audience is always at the forefront of their
mind.
There is a wisdom here, I suggest, and it points at a fundamental definition:
an editor mediates, according to defined or undefined standards or conventions,
between the text or texts of documents made by another and the audience
of the anticipated publication. This definition includes the editors employed
by publishing houses who adjust, abridge, embellish, correct or criticise
an author's manuscript in the stages preceding the publication of a version
of it. The definition also includes translators whose mediation is aimed
at remaking a work for a new audience: the rendering of biblical texts
into gender- (or whatever-) sensitive language is a subset of this activity.
Newspaper and magazine editors select, and subeditors rewrite or correct,
the articles of others with a view to satisfying the tastes of their audience
(and, sometimes, their proprietor). At another level, collectors of oral
literatures are editors: this would include the editing of children's playground
rhymes and of nursery rhymes, ethnographic transcriptions by linguist-anthropologists,
and the transcriptions of interviews done from tape by oral historians.
The blending or alteration of takes in filming and sound-recording is another
editorial mediation; and so, in a different way, is the Laban or other
notation of performed dance. All of these activities involve the taking
of attitudes towards preservation and presentation of an existing text,
whether that text is physical or intangible. Any or all of these editorial
projects may be deemed scholarly because of the rigour and intelligence
with which the work is done. While their publication (like any other) opens
the possibility of a textual tradition whose transmission could perhaps
in the future be worthy of study, none necessarily presupposes the taking
of a critical attitude to the transmission of the text, which it is the
editor's (usually urgent) business to re-present in some form or other.
The wider angle of approach implied by the present definition of editing
suggests that 'scholarly' editing is a more variously practised activity
than the received (American) consensus of the late 1970s and 1980s would
indicate.
The term, 'critical editing', is also problematic but for different reasons.
The problem arises out of shifts in editorial theory which have put more
emphasis on the literary work as a process rather than a finalised product
and which see it (phenomenologically) as multi-texted rather than (ideally)
as single-texted. These shifts accord the apparatus of variants a more
important role than Bowers was willing to concede. The advent of electronic-archival
editions will dramatically enhance readers' capacity to use apparatus.
These editions will aim to record all states in facsimile and transcribed
form, with automatic collation alerting the user to evidence of variation.(7)
Given such a changing climate in editorial theory and practice, the present
listing cannot and should not restrict the definition of 'critical' editing
to the earlier understanding spelled out above. To signal the existence
of a field of textual variation-; and preferably to nominate the people
responsible for the change(8)
-; without actually taking decisions about which variants to incorporate
into a copy-text has to be acknowledged as a principled form of critical
editing. The listing assumes this as a matter of course.
Documentary editions involve the reasoned choice of the 'source text' as
it is called, based on its importance as historical witness. Emendation
is either ruled out or minimised. This, however, does not mean the edition
is not critical under the broader definition I have proposed: the adoption
of a documentary orientation is a critical decision made not only in respect
of the documents but also in respect of the anticipated historiographical
needs of the audience. It is interesting to note that if Mary-Jo Kline
was content to grant that documentary editing was non-critical and if,
for whatever reasons, she did not choose to challenge the Greg-Bowers'
idea of the critical edition, she was not prepared to grant that documentary
editions were or are uncritical.
The traditional division of 'scholarly' editing into 'critical' and 'documentary'
editing is clearly in need of renovation. Accordingly, therefore, the criterion
on which inclusion in our representative listing of critical editions is
based is the editor's taking a critical attitude towards the transmission
of the text. I cannot think of another defensible position which responds
to the wider definition of editing offered above and to changes in editorial
thinking in recent years. The listing is therefore of critical editions,
as newly defined, and not of the wider pursuit of scholarly editing.
Thus, there are no new translations listed nor dance notations, film editing
and re-working of already established biblical texts; and, only because
it was not practicable, musicological Ur-text and other editions have not
been included, even though such endeavours would often fall within the
definition accepted here. The only subsidiary distinction which would have
been useful had time been available for prolonged inspection of each edition
is the scale of critical editions: whether or not a full-scale collation
of the textual witnesses had been carried out as a preliminary to the editing
and to what extent the results of the collation were reported.
If a critical edition is one in which a critical attitude is taken to the
transmission of the text, then what, under the new dispensation I am proposing,
is a scholarly edition? I suggest that, if the term need not act as the
portmanteau term to contain critical and documentary editing, then it can
be allowed resume its normal, wider cultural meaning. If I may be permitted
to use a personal example, I have recently prepared a students' edition
for Penguin of The Boy in the Bush by D. H. Lawrence and Mollie
Skinner. The text comes from the Cambridge University Press critical edition.
Despite the fact that the Penguin will have a two-page note on the text
with some striking examples of textual variation already noted in the critical
edition and despite the fact that I established the reading text of the
critical edition, I do not consider the Penguin edition to be a critical
one. Its introductory essay is mainly literary critical, and the edition
itself, given its audience, is not intended to offer an original report
on bibliographical analysis of the novel's textual transmission. That has
already been done in the Cambridge edition, and the Penguin edition rides
on the back of it. If in the event my work for Penguin is felt to be accurate
and painstaking, then it may warrant the approbation 'scholarly'. On the
other hand, if the Cambridge edition had not existed and if, after a good
deal of original research into the textual transmission of the novel in
manuscript, typescripts and early editions including collation, I had presented
the results of that research in summary form for Penguin together with,
say, a resetting of the first English edition, the volume would stand as
a critical edition under the broader definition I have proposed, even if
not, because of its lack of apparatus, a full-scale critical one. It would
be critical because it placed the first English edition within the textual
tradition of the whole work and defended its printing on the grounds that
it was an authoritative document, the source of many subsequent reprintings,
and contained the text by which the original British and Australian audiences
first made acquaintance with the work. In other words, a critical edition
carefully documents, discusses and defends its own textual procedures.
It follows therefore that new editions which reset an existing edition
according to the long and assiduously observed custom that it happens to
be the nearest copy to hand are deemed to be outside the terms of the listing.
In a critical edition as defined here the choice of copy-text or source
text must be consciously articulated, categories or all instances of emendation
must be listed and there must be a careful discussion of the history of
the textual transmission. This applies whether the work exists in one textual
state or many, and whether it was first published last millennium, last
century or last year. It was inevitably produced by people who have changed
or died in the meantime and for a readership subject to conditions and
tastes different from today's. Texts from the past have an otherness that
critical editors attempt to mediate by careful description, documentation
and annotation. Facsimile editions are similarly assessed: emendation is
not present, but the choice of historical edition (and of 'ideal copy'
of each page in a printing originally subject to stop-press correction)
and the surrounding text-analytic discussion are crucial.
Moderated List
This page was compiled by Kym McCauley.
Return to ASEC Home Page Email Contact : acadedn@adfa.edu.auLast Updated : 2 February 1998